[Tranquilla
lezione di francese: Guillaume Apollinaire]
Prenez les calligrammes d’Apollinaire… voyons le calligramme de la
figue! Qu’est-ce que
c’est la figue? Par exemple… il y a la pelure de la figue… mais
lisons le calligramme:
[ai confini con l’Hard-core 7] |
Prendete
i calligrammi di Apollo in Aria… vediamo i calligrammi della figue! [cosa?!… purscèl] Che cosa è la figue? [è quello che vorremmo sapere anche noi! Un’idea ce
l’avrei…] Per esempio… c’è la pelure
della figue… [pure?! depravato!] ma leggiamo il calligramma [nella
riproduzione a lato]. Ma
lo sapevate che la parola fico
(nel senso del
frutto), in francese è femminile? E la pelure?
Non ve lo diciamo! |
[Il professore di educazione fisica, ancora una volta (vedi
“alabardato come uno scafandro”) commenta l’abbigliamento di
un alunno...] Catalano! [sempre
lui!] sembri Membro Kid [ai confini con L’Hard-Core 8]
[Ora di lezione: in palestra]
Ragazze! Disponetevi su due fighe [azzardiamo
una ipotesi: file? - Ai confini con l’Hard-Core 9]